Привет всем! Ciao а tutti!

 

Мы начинаем серию уроков разговорного русского языка по материалам популярнейшего сериала "Кухня". 

В каждом уроке вы найдёте разбор диалогов из эпизодов по порядку, сможете прочитать субтитры к диалогам и перевод к ним, разбор основных разговорных конструкций, использованных в диалогах, упражнения на закрепление грамматики. 

Я предлагаю выполнять урок в таком порядке: сначала прочитайте урок и разберитесь с новой разговорной лексикой и выражениями. Затем выполните все упражнения по грамматике (если что, повторите правила, никогда не помешает). И в конце посмотрите эпизод из сериала. Кстати, в русском языке эпизод мы называем серией, а эпизодом - только маленький кусочек-отрывок из неё, поэтому давайте дальше я буду придерживаться этой терминологии. :)

 

Итак, начнём!

Вот наш первый эпизодик!

Прочитайте диалог и перевод. Всё понятно?


А ты куда?
А, это... Мне идти надо.
Ты что, типа, убегаешь?
Почему убегаю? Нет. Просто ухожу.
Вот так вот? И всё? А то, что между нами было?
Спасибо, прикольно было.
Прикольно и всё?
А что ещё? Да ладно! Не, денег у меня нет! И вообще, мы с тобой так не договаривались!

Dove vai?
Beh... Devo andare.
Cioè, scappi?
Perché scappo? Niente affatto. Semplicemente vado via.
Così? e basta? E (cosa ne dici) di quello che è successo tra noi?
Grazie, è stato divertente.
Divertente? solo?
Cos'altro?.. Ma va! No, i soldi non ce li ho! E comunque, su questo non ci eravamo messi d'accordo!



Разберём выделенные выражения. Итак, МНЕ НАДО ИДТИ. Когда в русском языке нам нужно сказать "Но bisogno di " oppure "Mi serve " используем слова "Мне надо / мне нужно", это безличная форма, с использованием Дательного падежа и слова НАДО (или НУЖНО), которое не изменяется. После этой конструкции мы можем использовать глагол, например, "Мне нужно позвонить" (как СВ, так и НВ), или же можем использовать слова МНОГО/МАЛО + Сущ. в Родительном падеже. "Мне нужно много денег". 

А теперь сравните с использованием слов НУЖЕН/НУЖНА/НУЖНО/НУЖНЫ. Это именно тот случай, когда в итальянском мы используем конструкцию "Mi serve ..." Например, "Мне нужна новая сумка" где сумка - подлежащее, поэтому согласовываем подлежащее сумка со словом НУЖЕН в роде и в числе.

 

Тебе нужны эти чеки?

Ему нужен новый компьютер.

А теперь следующее полезное словечко типа - можем перевести его как "tipo", "una specie di", "cioè", "in altre parole".

Что-то типа того.
Я, типа, ничего не понял, а сам всё записал на телефон.
Это такая ткань, типа хлопка, но не хлопок.
Вы что, типа, не собираетесь платить по счёту!??

Конечно, это слово ультраразговорное, и считается словом-паразитом, то есть абсолютно лишним.

Ещё одно слово - прикольно. "Forte", "Grande", "Divertente", "Bello", "Fa ridere" ecc. Отсюда и глагол - прикалываться - приколоться. Помните, если я указываю видовую пару, то первый глагол всегда пишу НВ, а второй СВ. Ещё есть прилагательное - прикольный. И существительное - прикол. Существительное может быть использовано в разных контекстах, не только позитивном. Всё, как всегда, зависит от интонации.

Я сдала два экзамена в один день! - Прикольно!
Кажется, я беременна! - Прикол!..

Ну и последнее выражение из этого микродиалога - да ладно! Можно перевести по-разному, это и "ma va?", "non fa niente", "chissenefrega", "sul serio?" ecc.

Я выиграл миллион! - Да ладно! (Non ci credo)
Я забыл принести тебе твой словарь! - Да ладно! (Non fa niente, prossima volta)
Смотри, ты всё проиграл! - Да ладно! (Non mi interessa, chi se ne frega)
Я собираюсь жениться! - Да ладно!? (Davvero? Sul serio?)